Waiting*

Now have I scraped out time-
Whence wilt thy time come,
Put the taper there at thy door
Whence wilt thou light it up,
Shoved away all burden
Tied the boat at the ghat-
Left all the seeking on roads
Selling wares, buying up in markets
Of the ville;

At the evening that mallika which blooms
Her fragrance fills my room,
On leaves of lotus jasmine have I gathered
Only to pay obeiscance to thy feet,
Kept my mind for thee, calm and restive
For thou have I adorned my self
With sandalwood paste;
Spent the whole day doing works
Now  whence thy time wilt come,
May I ask;

Whence the moon wilt rise tonight
By the side of the river
Hovering quiet over those coconut trees,
How the courtyard of the temple
Would find light embracing the shadows of trees;

The southern breeze would  blow sudden
Bringing forth the tide-
The tied boat mine by waves so touched,
Would how with the ghat converse
About his longings and dreams
( expansive and vast);

Whence the tide would with the bay get merged
Whence the water would become still,
The breeze whence would become mild
The moon would also go to sleep,
How then would  with indolence come sleep
Only to lie at thy feet;

Sitting quiet leaving my sleep on ground
How on wait I for time thine
Get bound.

(*note : it is a transliteration / translation of a poem of Rabindranath Tagore titled 'প্রতীক্ষা ' / ' Pratiksha' , as can be found in page number 195-196 , volume two, ' খেয়া' / ' kheya' section, Collected Works/ রবীন্দ্ররচনাবলি, Birth Centenary edition.
The transliteration / translation is my humble tribute to Tagore, the greatest poet and lyricist of all times.)

Comments

Popular posts from this blog

Like sleepy , a lullaby...

The Palm Tree*

What a sunshine, what a sky,