At this hour of night,
when the avenues had gone off to sleep, outright,
Those trees and birds, that yellow colored apartment,
outhouses-all when to the kingdom of sleep went,
from my writings were flowing away to you
waters forests mounds, railgates,courts,bazaars, school, verandah,
flowing away from me they all,
those talks of seas, bushes, shrubs,
flowing away to you they all,
those songs of roads, quiet sips from tea cups,
and that sadness which only grips one leaving the town;
now I am hiding away myself;
now I am breaking down on the last line;
now I can not simply stop and keep hidden
another breaking dawn,
now that morn is going to you,
to your sleepy window
with light in her hands.
(it is a transliteration of a poem titled " Aral", by Nibedita Acharya.)
when the avenues had gone off to sleep, outright,
Those trees and birds, that yellow colored apartment,
outhouses-all when to the kingdom of sleep went,
from my writings were flowing away to you
waters forests mounds, railgates,courts,bazaars, school, verandah,
flowing away from me they all,
those talks of seas, bushes, shrubs,
flowing away to you they all,
those songs of roads, quiet sips from tea cups,
and that sadness which only grips one leaving the town;
now I am hiding away myself;
now I am breaking down on the last line;
now I can not simply stop and keep hidden
another breaking dawn,
now that morn is going to you,
to your sleepy window
with light in her hands.
(it is a transliteration of a poem titled " Aral", by Nibedita Acharya.)
No comments:
Post a Comment