Who art thou
Who people doth ferry!
And I sitting at the door
See how you take
People from one ghat
To another,
You ferryman smart!
Whence the day ends
And men , women , children
From the market come to you
How I also think of rushing to thee
You, the ferryman, how you I see
(And think why can't you ferry me!)
At the twilight hours
How you take your boat
To the other side
Seeing that how a tune strikes
The chord of my heart
And how do for you I sing!
You, the ferryman, how you people
From distant lands bring!
On the waters, how the golden hue
From the other side
Silken patterns drew,
And how in my eyes
They twinkle with longings due
Enveloping my heart, my soul,
O You, the ferryman bold!
Seen how You speak not a word
You the Ferryman, my heart's joy, The Lord!
Try to find, what is there written in Thy eyes,
If by chance, Thy eyes,
Upon my countenance lies
How do I feel to go
Ferryman, only to Thou!
(*note: it is a transliteration of a poem of Rabindranath Tagore titled ' খেয়া' /' Kheya', as can be found in page number 212, Collected Works/রবীন্দ্ররচনাবলি, volume two, Birth Centenary edition.
The transliteration is my humble tribute to the greatest poet and philosopher of all times.)
No comments:
Post a Comment